马屁,作为一种社交技巧,常常在职场和人际交往中被使用。这里马屁可不能联想到马放屁,那我们用英语怎么说?以下短语要记住:

Kiss up to someone
表示:拍马屁,奉承
这个短语指的是通过夸奖和奉承来讨好某人,通常是为了获取他们的好感或支持。
举个例子:
He's always kissing up to the boss to get ahead.
他总是拍老板的马屁以谋求升迁。
Brown-noser
这个短语表示:马屁精
"Brown-noser"一词的字面意思是舔棕色的鼻子,暗示着这些人不择手段地追求他人的欢心,以谋求自己的私利。
举个例子:
I can't stand that brown-noser in our office.
我受不了我们办公室里那个马屁精。
Suck up to someone (拍马屁)
这个短语表示:巴结,拍马屁
"Suck up to someone"意味着通过过分奉承或讨好来获取某人的好感或支持。
举个例子:
She's always sucking up to the teacher to get better grades.
她总是拍老师的马屁,以获取更好的成绩。
Butter someone up
这个短语表示:拍马屁
这个短语的字面意思是给某人涂抹黄油,暗示着通过奉承和讨好来获取某人的好感或支持。
举个例子:
He buttered up the investors before pitching his idea.
他在向投资者推销自己的想法之前,拍了拍他们的马屁。