“ 马屁”用英语怎么说?

马屁,作为一种社交技巧,常常在职场和人际交往中被使用。这里马屁可不能联想到马放屁,那我们用英语怎么说?以下短语要记住:

Kiss up to someone

表示:拍马屁,奉承

这个短语指的是通过夸奖和奉承来讨好某人,通常是为了获取他们的好感或支持。

举个例子:


He's always kissing up to the boss to get ahead.

他总是拍老板的马屁以谋求升迁。

Brown-noser

这个短语表示:马屁精

"Brown-noser"一词的字面意思是舔棕色的鼻子,暗示着这些人不择手段地追求他人的欢心,以谋求自己的私利。


举个例子:

I can't stand that brown-noser in our office.

我受不了我们办公室里那个马屁精。

Suck up to someone (拍马屁)

这个短语表示:巴结,拍马屁

"Suck up to someone"意味着通过过分奉承或讨好来获取某人的好感或支持。

举个例子:


She's always sucking up to the teacher to get better grades.

她总是拍老师的马屁,以获取更好的成绩。

Butter someone up

这个短语表示:拍马屁

这个短语的字面意思是给某人涂抹黄油,暗示着通过奉承和讨好来获取某人的好感或支持。

举个例子:

He buttered up the investors before pitching his idea.

他在向投资者推销自己的想法之前,拍了拍他们的马屁。

相关文章