一、 Dog doesn’t eat dog
这是一句谚语,它的字面意思是“狗不吃狗”。
Dog doesn't eat dog的英文解释是:
One disreputable person will not harm those who act like him.
一个声名狼藉的人不会伤害像他一样行事的人。
在汉语也有同样一句谚语,即同类不相残,同行不相害。
二、go to the dogs
go是去,to到、往,dogs是狗,go to the dogs 不是要你“去狗堆里”!
go to the dogs可以翻译为:每况愈下,一蹶不振,堕落,走向灭亡。
A friend of Mini V went to the dogs after she started drinking and gambling.
小V的一个朋友在她开始酗酒和赌博后,就堕落了。
三、a dog in the manger
dog是狗,manger是马槽,a dog in the manger的字面意思就是“一条占马槽的狗”。
马槽本来是给马喂饲料,让马吃食物的地方,结果狗跑过去占着,它又不吃马食,又不让马用,这不就是“占着茅坑不拉屎的人”嘛!这句俗语比喻占着位置不干活,自己得不到利益,别人也休想得到。
She told Mini V John is a dog in the manger. Everybody in her office hated him.
她跟小V(VOA英语城)说,约翰是个占着茅坑不拉屎的人。她办公室里的人都讨厌他。
四、a dead dog
dead是死的,dog是狗,乍一看,a dead dog不就是一条死狗么?
狗死了就没有利用价值了,所以a dead dog 引申为毫无价值的东西,或失去作用的人。可翻译为废物。
五、put on the dog
put是放,on是在……的上面,dog是狗,put on the dog的字面意思是放在狗身上。
put on the dog是一句美语俚语,意思是摆架子,耍派头。
Mini V didn’t want to put on the dog in the party just now.
小V我刚才不想在聚会上耍派头。
六、Every dog has his / its day.
every是每一,dog是狗,has是有,day是日子,那Every dog has his / its day.就“每条狗都有它的日子”了?
不是,Every dog has his / its day.也是一句谚语。指每个人都有他得意的时候,可翻译为“风水轮流转”。
Don’t lose your hope, as the saying goes, every dog has his day.
不要灰心,俗话说,凡人皆有得意时。
七、Love me, love my dog.
这句话的表面意思是爱我,也爱我的狗。
喜欢一个人,自然就会接受他的一切。中文里有句俗话,叫爱屋及乌。
Love me, love my dog. She says she loves me and likes all that belongs to Mini V.
爱屋及乌。她说她喜欢小V,就会喜欢属于小V我的一切。
八、Give a dog a bad name and hang him.
这句话的字面意思给一条一个坏的名字(罪名),并且吊死它。
实际意思是:给别人强加恶名来毁掉他,可翻译为人言可畏。
Give a dog a bad name and hang him is true in today’s case. For no one ever has a good word to say for the young lady.
一旦给别人加个坏名声,他就永远洗不掉了。今天的案例就是如此。现在谁也不替这位年轻的女士说句好话了。
文稿来源:VOAEC.COM 原创
Dog doesn't eat dog是什么意思?是“狗不吃狗”?