老外说“Dog days”可不是“狗日子”,理解错误太尴尬了!

想象一下,你在国外和朋友聊天,突然听到一句“We're in the dog days now.”,你脑海里是不是立刻浮现出“我们正在过着狗日子”的画面?别急,今天我们就来一场语言大揭秘,告诉你“Dog Days”的真正含义,让你从此告别尴尬,成为语言达人!


“Dog Days”的真面目是什么意思?

其实,“Dog Days”源于古罗马时期,人们认为每年7月和8月(北半球)是天气最热、狗都懒得动的日子,因此得名。现在,这个词组通常用来形容一年中最热、最让人难以忍受的时段,也就是我们通常所说的“三伏天”。

例句

  • The dog days of summer are here, and it's so hot that I can't even think straight.
    (夏天的三伏天到了,天气热得我都无法集中思考了。)

“中暑”的英文:Heatstroke

说到炎炎夏日,中暑可是个不得不提的话题。在英语中,“中暑”被表达为“heatstroke”,指的是由于长时间暴露在高温下,身体无法有效散热而导致的一系列严重症状。

例句

  • After working outside in the sun for hours, he suffered from heatstroke and had to be hospitalized.
    (在太阳下工作了几个小时后,他中暑了,不得不住院治疗。)

形容“天气热”必备的10句英语口语

  1. It's a scorcher today!
    今天太热了!
  2. The heat is unbearable.
    天气热得让人难以忍受。
  3. It's like a sauna outside.
    外面热得像蒸笼。
  4. I'm melting!
    我都要融化了!
  5. The temperature is skyrocketing.
    气温直线上升。
  6. It's a blazing hot day.
    今天真是酷热难耐。
  7. The sun is burning down.
    太阳火辣辣地照着。
  8. It feels like we're in an oven.
    感觉我们就像在一个烤箱里。
  9. The heatwave is killing me.
    热浪快把我烤熟了。
  10. I can hardly breathe in this heat.
    这么热的天,我几乎喘不过气了。

相关文章