老外说“You are a gay dog”不是骂你,谁动怒谁尴尬

大家都知道

Gay的意思是同性恋

但是,如果老外跟你说:

“You are a gay dog”

你一定要冷静,千万别激动!

不是在骂你,谁动怒谁尴尬!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

You are a gay dog ≠ 你是一条同性恋狗

其实,“Gay”还有一层意思,就是指:轻松的;快乐的。所以,“A gay dog”的意思是:快乐的人;喜欢玩乐的人。

例句:

She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.

她喜欢呆在家里,但她的丈夫是个有点爱好社交生活的人。


Dog-tired ≠ 狗累了

现在的年轻人,常常挂在嘴边的口头禅是:累得像条狗,“累成狗”在英文中就叫:Dog-tired 筋疲力尽的;疲倦极的。

例句:

By dusk, we were dog-tired and heading for home.

到黄昏时我们累极了,于是回家。


Dressed like a dog's dinner ≠ 穿得像狗的晚餐

其实,“Dressed like a dog's dinner”的意思是指:穿得花里胡哨不得体,过于耀眼。

例句:

He dressed up like a dog's dinner and went to a party.

他穿得花里胡哨去参加聚会。


Like a dog, like a god ≠ 像狗又像上帝

其实,“Like a dog, like a god”原文出自丁尼生的《尤利西斯》。

例句:

What's the feeling of loving someone?

爱一个人是什么感觉?

Like a dog, like a god.

好像突然有了软肋,又有了铠甲。

所以,Like a dog, like a god的意思是:有了软肋,又有了铠甲。这句话可以用来表达自己对一件事情的感受。

相关文章