在这个充满机遇与挑战的时代,每个人都怀揣着对美好生活的向往,渴望拥有“泼天富贵”——那份足以让人生闪耀、梦想成真的无尽财富。但你是否知道,“泼天富贵”这一充满东方韵味的词汇,在英语中该如何表达呢?今天,我们就来揭开这个秘密,同时带你走进金钱世界的多彩短语,一起探索财富背后的语言魅力。

“泼天富贵”用英语怎么说?
“泼天富贵”这一词汇,形象地描绘了财富之巨、福气之盛。在英语中,我们可以将其翻译为“immense wealth and prosperity”或者更富有诗意的“boundless riches and blessings”。这里的“immense”和“boundless”都强调了财富和福气的无边无际,与“泼天”相呼应;“wealth”和“riches”则直接指代财富;“prosperity”和“blessings”则涵盖了物质与精神两方面的富足。
例句:
- He dreams of achieving immense wealth and prosperity, a life filled with boundless riches and blessings.(他梦想着拥有无尽的财富和福气,过上富足美满的生活。)
Make a fortune是什么意思?
指赚取大量财富,成为富翁。这个短语常用于描述通过努力、智慧或机遇获得巨大经济收益的情况。
例句:By starting his own business, he made a fortune and became a successful entrepreneur.(通过创业,他赚取了巨额财富,成为了一名成功的业家。)
Rake it in是什么意思?
指大量赚钱,收入颇丰。这个短语通常带有轻松、愉快的语气,用于形容某人或某企业在短时间内赚取大量金钱。
例句:During the holiday season, the store raked it in with increased sales and profits.(在节假日期间,这家商店通过增加销售和利润赚取了大量金钱。)
Penny-pinching是什么意思?
指非常节俭,甚至到了吝啬的地步。这个短语常用于形容那些对金钱非常敏感,不愿意花费一分钱的人。
例句:Despite having a high-paying job, she's known for being penny-pinching and always looking for ways to save money.(尽管她的薪水很高,但她却以节俭著称,总是寻找省钱的方法。)
Money talks是什么意思?
指金钱具有影响力,能够决定一些事情的结果。这个短语常用于形容在某些场合下,金钱比言语更有说服力。
例句:
In the world of business, it's often said that money talks and bs walks.(在商业世界里,人们常说金钱说话,空话靠边。)