中西方谚语大对比,你知道猫和狗在不同文化中有什么不同含义吗?


有关动物的谚语

在中文谚语中,猫通常是一种负面的形象,代表着虚伪、奸诈、懒惰或不幸。例如:


猫哭老鼠——假慈悲

猫鼠同眠——内外勾结

瞎猫碰上死耗子——盲打误中


而在英文谚语中,猫则是一种比较正面的形象,代表着灵活、聪明、幸运或美丽。例如:


A cat has nine lives.(猫有九条命)

Curiosity killed the cat.(好奇心害死猫)

When the cat’s away, the mice will play.(猫儿不在,老鼠称王)

在中文谚语中,狗是一种忠诚、勇敢、可爱或可怜的形象,代表着人类的朋友或伙伴。例如:


狗咬吕洞宾——不识好人心

狗急跳墙——走投无路

狗拿耗子——多管闲事


而在英文谚语中,狗则是一种贬义或轻蔑的形象,代表着卑鄙、愚蠢、懦弱或无用。例如:


A barking dog never bites.(爱叫的狗不咬人)

Every dog has his day.(凡人皆有得意日)

You can’t teach an old dog new tricks.(老狗学不会新把戏)

有关食物的谚语

面包

在中文谚语中,面包是一种西方食物,它通常与西方文化或思想相关联。例如:


面包会有的——表示对未来充满信心

面包与爱情——表示物质与精神之间的选择


而在英文谚语中,面包则是一种基本食物,它通常与生活或工作相关联。例如:


Bread is the staff of life.(面包是生命的支柱)

Half a loaf is better than none.(半块面包总比没有好)

The best thing since sliced bread.(自切片面包以来最伟大的发明)

民以食为天——表示人民的基本需求

米已成炊——表示事情已成定局


而在英文谚语中,米则是一种辅助食物,它通常与琐碎或无关紧要的事情相关联。例如:


For a few grains of rice.(为了区区小利)

To count the grains of rice.(斤斤计较)

To know how many beans make five.(聪明能干)

有关颜色的谚语

红色

在中文谚语中,红色是一种吉祥、喜庆、热情或勇敢的颜色,代表着幸福、成功、爱情或革命。例如:


红旗不倒——表示坚持到底

红包——表示送给亲友的贺礼


而在英文谚语中,红色则是一种危险、愤怒、羞耻或禁止的颜色,代表着血腥、暴力、恐惧或罪恶。例如:


To see red.(勃然大怒)

To be caught red-handed.(当场被抓)

A red herring.(转移注意力的幌子)

绿色

在中文谚语中,绿色是一种自然、和平、生机或健康的颜色,代表着春天、农业、环保或医疗。例如:


绿水青山——表示美丽的自然风光

绿林好汉——表示山林中的义士

绿灯——表示通行无阻


而在英文谚语中,绿色则是一种嫉妒、贪婪、新手或不成熟的颜色,代表着欲望、财富、缺乏经验或未成长。例如:


To be green with envy.(嫉妒得发绿)

The grass is always greener on the other side.(这山望着那山高)

To have a green thumb.(擅长园艺)

中英文谚语是一种富有智慧和趣味的语言现象,它们反映了不同的文化和思维方式。通过比较和分析中英文谚语的异同,我们可以增进对两种语言和文化的理解和欣赏,也可以提高我们的语言表达能力和创造力。

相关文章