今天,我们要来聊聊一个在英语中常见但可能让你产生误解的短语——“give one's ears”。听到这个短语,你是不是也和我一样,脑海中浮现出了“把耳朵给别人”的惊悚画面?别慌,别慌,今天我们就来揭开这个短语的神秘面纱。

give one's ears是什么意思?
"give one's ears" 是一个英语短语,但它并不是一个常见的或标准的表达。不过,从字面上看,它可能会被误解为“把耳朵给别人”
现在是指“全神贯注的听”
举个例子:
She gave me her ears as I shared my story, truly listening to every word.
当我分享我的故事时,她全神贯注地倾听,真的听到了每一个字。
by ear是什么意思?
by ear在英语中是一个习语,意思是“不看乐谱”、“凭听觉”或“凭记忆”。这个短语常用于描述某人在演奏乐器时能够凭记忆完成,而不需要依赖乐谱。
举个例子:
Some people can play the piano by ear.
有些人能不看乐谱弹钢琴
chew one's ear off是什么意思
“chew one's ear off”这个短语的字面意思是“咬某人的耳朵”,但实际上,它并不表示真的咬耳朵这个动作。它用来形容某人说话非常冗长、啰嗦,不停地唠叨,让人感到厌烦,仿佛要把对方的耳朵“咬”下来一样。
举个例子:
My mom can chew my ear off about the importance of studying hard for hours if I don't get good grades on my exam.
如果我考试没考好,我妈妈会不停地唠叨几个小时,强调努力学习的重要性。