老外说“I'm home”,根本不是“我在家”的意思,别搞错了!



当你的外国朋友打电话问你在哪里?如果你正待在家里,回了他一句:I’m home. 那么这位外国朋友就会关切地问:“你刚才去哪里了?”


你是不是听了感觉一头雾水?明明刚刚说过在家,怎么还问呢?


还不清楚的小伙伴们,来看看吉米老师怎么说吧!



I'm home ≠ 我在家


其实出现上面的情况,是因为弄错了 I'm home 的真正含义,这句英文并不是表达“我在家”。


喜欢看美剧的小伙伴应该看到过老外一进家门就会说一句 I'm home!这句话在日常口语中出现的频率非常高。


它不是“我在家”的意思,而是跟家里的人表示“我回来啦,我到家啦”。这里的home 是副词,表示:to or at the place where you live 到家;向家;在家。



那么“我在家”该怎么表达呢?正确的表达应该是“I'm at home”。


例句:

I'm home. Here is the gift for you.

我回来了。这是给你的礼物。


I'll be at home all morning.

我一上午都在家。


at home


at home 除了有“在家”的含义,其实在不同语境下,它还有不同的意思,吉米老师为大家总结了以下几点:



① comfortable and relaxed 舒适自在;无拘无束


例句:

Sit down and make yourself at home.

坐下,别拘束。(请自便)


② ( used especially in journalism 尤用于报刊新闻 ) in sb's own country, not in a foreign country在本国;在国内


例句:

He is a famous singer both at home and abroad.

他是国内外著名的歌手。


both at home and abroad 国内外,这个短语在口语和写作中使用,非常加分。


③ if a sports team plays at home , it plays in the town, etc. that it comes from (比赛队)在主场


例句:

Is the match on Sunday at home or away?

星期日的比赛是在主场还是在客场?


close to home是什么意思?


close to home

戳中痛点,击中要害


close to home 也有几种意思,除了“离家近”,还表示“说话击中要害而让人尴尬”。比方说“他的话击中要害,让人不舒服”就可以说 What he said is close to home


例句:

Would you stop saying that? It's close to home.

你能别这么说吗?让人不舒服。




strike home

击中要害


同样是“击中要害”,strike homeclose to home 完全不一样,strike home 的意思是“说到了要害,说到了点子上”,从而让人感觉醍醐灌顶,还可以写成 hit home。而 close to home 却是说中了要害让人觉得不舒服。


例句:

Your words hit the home! I got it.

你说到点子上了!我懂了。




“我送你回家”的英语表达


夜晚聚会后朋友独自回家,你担心朋友安全,于是想送对方回家。那么你会用英语怎么表达呢?I send you home 吗?



答案是“不”,因为 send someone home 是出于一种有目的的安排,表示:把某人送往某地以期待别人为你做某事。这和日常的送回家,是有区别的。


正确的表达是:see someone home


根据方式的不同,还以这样表达:

walk someone home 走路送回家

drive someone home 开车送回家


例句:

I'll see you home.

我送你回家吧。


Let me walk you home after the party. It's late and dark outside.

派对结束后让我送你回家,外面已经很晚了,天也黑了。



相关文章