看到‘smoke-free’的标志,到底能不能吸烟?理解错了很尴尬!

走在公共场所,你是否曾看到过“smoke-free”的标志?那一刻,你是否也曾犹豫:这到底是能吸烟还是不能吸烟呢?理解错了,不仅可能面临罚款,还可能陷入尴尬境地。今天,我们就来详细解析这些常见标志和表达,让你从此不再犯错!

“smoke-free”到底能不能吸烟?

解释:“smoke-free”是一个英文短语,意为“无烟的”或“禁止吸烟的”。当你在公共场所看到“smoke-free”的标志时,这意味着该区域禁止吸烟。

例句:This building is smoke-free, so please refrain from smoking here.(这栋建筑是无烟的,所以请在这里不要吸烟。)

当你看到“smoke-free”标志时,请务必遵守规定,不要在该区域吸烟。如果你想吸烟,可以寻找指定的吸烟区或室外区域。

Rest room不是休息房间

解释:在英语中,“rest room”通常指的是“洗手间”或“卫生间”,而不是“休息房间”。这一点在公共场所尤为常见,如商场、机场、火车站等。

例句

Excuse me, could you tell me where the rest room is?(打扰一下,请问洗手间在哪里?)

注意:如果你想找“休息房间”,可以询问“lounge”或“waiting room”等词汇。

It can’t be less interesting不是“它不可能没有趣”

解释:这句话在英文中的实际含义是“它再有趣不过了”或“它非常有趣”。这里的“can’t be less”是一个强调表达,表示“不能再…了”,而“interesting”则是“有趣的”意思。因此,整个句子并不是在否定其趣味性,而是在强调其非常有趣。

例句

This movie is can’t be less interesting. I watched it twice already!

这部电影非常有趣。我已经看了两遍了!

当你听到或看到“It can’t be less interesting”这样的表达时,不要误以为它在说某物无趣。相反,它是在说某物非常有趣,值得一看或一听。

相关文章