在跨文化交际中,英语俚语往往因其独特的表达方式和丰富的文化内涵而令人捉摸不透。有时,一个看似简单的短语背后,可能隐藏着意想不到的深层含义。今天,我们就来聊聊一个让人哭笑不得的英语俚语——“Have the face”,以及另外两个同样有趣的短语“blue in the face”和“long face”。

一、Have the face是什么意思?
看到“Have the face”这个短语,很多人可能会误以为它是“有脸、有面子”的意思。然而,在英语文化中,这个短语却是一个不折不扣的贬义词,专门用来形容那些厚颜无耻、恬不知耻的人。
解释:
Have the face,直译为“有脸”,但在实际语境中,它表达的是对某人行为或言论的强烈不满和讽刺。这个短语通常用于指责那些做了错事却毫无愧色的人。
例句:
- How can you have the face to see her after all the lies you have told?(你在撒过这么多谎之后怎么还有脸见她?)
- I don't know how you have the face to do such a thing.(我真不知道你怎么能厚颜无耻地做出这种事来。)
二、Blue in the face什么意思?
Blue in the face,这个短语听起来有些奇怪,但它的含义却十分丰富。在英语中,它既可以表示“精疲力竭”,也可以表示“徒劳无功”或“面红耳赤”。
例句:
- You can shout until you are blue in the face, I'm not going to change my mind.(你再大喊大叫也无济于事,我是不会改主意的。)
- You are blue in the face, stop talking!(你都面红耳赤了,别说了!)
三、Long face什么意思?
Long face,这个短语听起来就像是在描述一个人的面部表情。没错,它正是用来形容那些拉长着脸、愁眉苦脸的人。
解释:
Long face,直译为“长脸”,但在实际语境中,它指的是一个人因为不高兴、失望或沮丧而拉长着脸的表情。这个短语通常用于描述那些情绪低落、需要安慰的人。
例句:
- He had a long face when he heard the news.(他听到这个消息时拉长着脸。)
- Why the long face? What's wrong?(为什么拉长着脸?出什么事了?)