I am home 是什么意思?
home [hoʊm]
- n. 家;住所
- adv. 到家
- v. 回家;归巢
- adv. 家庭的;国内的
I am home 我到家了;我回来了
I am at home 我在家
home 有多种词性,I am at home 里的 home 是个名词,这句话要译为我在家里。
home 也可以表示到家了,所以 I am home 的意思就是我到家了,一般是外出回来后对家人说的话。
例句:
Darling, I am home. It is pouring outside.
亲爱的,我回来了,外面正在下瓢泼大雨。
stay-at-home 可不是待在家里
stay at home 待在家里
stay at home 是一个动词短语,意思是待在家里。待在床上的英文就是 stay in bed,赖在床上不起就是 sleep in.
stay-at-home
- n. 恋家的人;不爱出门的人
- adj. 全职照顾家庭的
作名词的时候,stay-at-home 和 homebody 同义,都表示那些爱待在家里的人,即我们说的宅男宅女。
stay-at-home 还是个形容词,形容那些全职照顾家庭的人,全职太太可以说stay-at-home wife.
例句:
My cousin is a stay-at-home , she always binge-watches TV series at weekends.
我表妹是个宅女,她周末总是刷电视剧。
home truth ≠ 家里的真相
home truth
不愉快的事实;不愿意承认的事实
释义:
a true but unpleasant fact about yourself that another person tells you
home truth 指的不是家里面的真相,而是让人心里不舒服的的事实,多表示人们不愿意接受的真相。
我们可以这么理解:
这个真相只能在家里说,说出来后家人都要安慰你,那这个事实肯定令人难以接受。
例句:
I will tell you a few home truths when you come of age.
等你成年了,我会告诉你一些真相的。
bring home the bacon ≠ 把培根带回家
bring home the bacon 赚钱养家
这个短语不能理解为把培根带回家,真正的意思是 earn money to live on,即挣钱养家。
因为面包和培根都是外国人的主要食物,把培根带回家也就是赚到买食物的钱,养活一家人。
take home 挣钱;挣工资
take-home pay 税后工资;到手收入
除了带回家,take home 也可以表示赚钱,take home 的意思是把工资带回家,养活家里人。
take-home pay 是可以到手的工资,常常翻译为税后工资。
如果老外问你 how much do you take home,他是想知道你工资有多高,不是问你带了多少东西回家。
例句:
I bring home the bacon and my wife looks after children.
我负责赚钱养家,我的妻子照顾孩子。
【日常口语系列】