国外斑马线上的"XING"是什么意思?


实用交通口语


如果你去过美国,那么你肯定在美国斑马线和路牌上看到过 XING 这个单词,因为这个单词的出现频率实在太高了。


很多中国人看到这个单词,都会产生一种亲切的熟悉感,因为这长得也太像汉语拼音了吧。


不过老师明确地告诉大家,XING 可是地地道道的英语,那 XING 到底是什么意思呢?



XING 十字路口


XING

abbr.十字路口


PED XING 人行道


XING 是 crossing 的缩略语,意思就是道路的交叉路口。在英语中,X 多表示缩写,ING 指代 crossing 中的 ing.


人行道就是 pedestrian XING,常常缩写成 PED XING.


XING 也可以表示动物经过处,路标显示动物图案且后加 XING 就是某种动物会经过,以此提醒司机开车小心看路,避免撞伤野生动物。



crossing

n.十字路口;人行横道;渡口


intersection [ˌɪntərˈsekʃn]

n. 十字路口;交叉路口


crossing 和 intersection 都是十字路口,但 crossing 在日常生活中更常用。


例 句

My brother took a tumble on the PED XING.

我弟弟在人行道上摔了一跤。



a fork in the road 三叉路口


三岔路口的英文表达非常简单,这个单词很多同学都学过,就是fork。


fork [fɔːrk]

n.(道路、河流等的)分岔处,分流处,岔口

v. 分叉;走岔路中的一条


叉子既是外国人的常备餐具,也表示分岔路口。


a fork in the road 三岔路口;岔路口


相比fork,a fork in the road这个表达更为正式,也不会产生歧义。在国外,我们最好用a fork in the road表示岔路口。


例 句

Turn left when you arrive at a fork in the road.

你到了三岔路口后要左转。



double-cross不是双十字路口


crossing 是十字路口,虽然 cross 和 crossing 长得相似,但是 double-cross 的意思和十字路口完全没有关系。


这里的 cross 指的是基督教的十字架标志,但 double-cross 也不能直译为双十字架,其实这个表达的引申义是背叛和欺骗,同义词就是 betray 和 cheat.


double-cross [ˌdʌbl ˈkrɔːs] v. 出卖;欺骗

double crosser [ˈdʌbl ˈkrɔsər] 骗子


例 句

Jack is a fraud and he double-crossed many friends last year.

杰克是个骗子,他去年骗了不少朋友。



停车不只是stop the car


在生活中,每个人都要遵守交通规则,既不能随便闯红灯,也不可以乱穿马路。


开车时必须注意交通标识,关键时刻要及时停车,那停车用英语怎么说呢?不只是stop哦。


pull over 靠边停车


back up 倒车


slam on the brakes 急刹车


make a U turn 掉头


例 句

Excuse me,could I trouble you to pull over?

你好,能麻烦你靠边停车吗?


【交通系列口语】



相关文章